Characters remaining: 500/500
Translation

sáng ngày

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sáng ngày" se traduit en français par "de bon matin" ou "tôt le matin". C'est une expression utilisée pour désigner le début de la journée, généralement lorsque le soleil se lève et que les gens commencent à être actifs.

Explication simple :
  • Sáng : signifie "matin" ou "lumière du jour".
  • Ngày : signifie "jour".
Utilisation :

On utilise "sáng ngày" pour parler d'activités qui se déroulent tôt le matin ou pour décrire une ambiance matinale. Par exemple, vous pourriez dire : - "Tôi dậy sáng ngày để tập thể dục." (Je me lève tôt le matin pour faire de l'exercice.)

Exemple :
  • Phrase : "Sáng ngày, phố phường rất yên tĩnh."
  • Traduction : "De bon matin, les rues sont très calmes."
Usage avancé :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "sáng ngày" peut évoquer des images de renouveau, de calme et de beauté du matin. Par exemple : - "Ánh nắng sáng ngày chiếu rọi qua cửa sổ." (La lumière du matin brille à travers la fenêtre.)

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "sáng ngày", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires comme "buổi sáng" qui signifie "le matin" en général.

Différents sens :

Dans certains contextes, "sáng" peut aussi être utilisé pour signifier "clair" ou "brillant", mais dans "sáng ngày", il se réfère spécifiquement au matin.

Synonymes :
  • "Buổi sáng" : qui signifie également "le matin".
  • "Sớm" : qui signifie "tôt", mais ne se réfère pas nécessairement à la journée.
  1. de bon matin.

Comments and discussion on the word "sáng ngày"